La sezione AITI FVG, grazie alla disponibilità di Alessandra Tarozzo (socia AITI PVDA - membro TIGG), è lieta di invitarVi al seminario
Documenti e atti nelle Cancellerie d'Italia: punti fermi
Corso pratico di sopravvivenza burocratica per i neofiti e per i professionisti che si avvicinano al mondo della traduzione giuridica ed asseverata
Il seminario si terrà a Udine il 9 giugno 2018, alle ore 9:00 presso il ristorante Hostaria Allegria (via Grazzano 18, Udine, tel. 0432.25508)
Il seminario terminerà alle ore 18:00 e darà diritto a 8 crediti formativi
CONTENUTI:
- La traduzione giurata - Fonte Normativa
- Traduzione giurata vs traduzione certificata
- L’asseverazione – definizione e quando è richiesta
- Traduzione ed asseverazione di documenti interlingua
- Traduzione ed asseverazione di atti notarili
- Certificati multilingue
- Composizione degli atti e regole di base per la traduzione di documenti da asseverare
- Orginali, copie conformi, fotocopie
- Il verbale di giuramento
- Conseguenze per falso giuramento
- Validità di una traduzione asseverata in altri Paesi
- L’Imposta di Bollo (normativa di riferimento)
- Casi specifici ed Esenzione
- Legalizzazione, Apostille, Convenzioni ed altri accordi
- Il Traduttore giurato (definizione)
- L’iscrizione al ruolo della C.C.I.A.A.
- Iscriversi all’Albo dei Consulenti Tecnici d’Ufficio (CTU)
- Procedura di iscrizione all’albo dei CTU/Periti
- Perito, Consulente tecnico, Ausiliario di PG
- L’attività del consulente tecnico
- Procedura di nomina
- Le vacazioni
- La Fatturazione alla PA
Le iscrizioni sono aperte esclusivamente ai soci AITI fino al 19 maggio 2018.
Dopo questa data rimarranno aperte anche ai non soci fino all’esaurimento dei posti disponibili.
Il seminario è gratuito per i soci AITI
La quota di partecipazione per i colleghi iscritti ad altre associazioni consorelle FIT è di 40 EUR
La quota di partecipazione per i non soci è di 80 EUR
L'importo va versato sul c/c della sezione
IBAN: IT64 I087 1512 3000 0000 0720 820
BIC: ICRAITRRJV0
È previsto il pranzo, per chi lo volesse, (da pagare al momento: 15,00 EUR)
Per iscriversi, compilare il modulo riportato sotto. Grazie
Ricordiamo ai soci che per gli eventi gratuiti è necessario avvertire almeno 48 ore prima dell'evento della impossibilità a partecipare per dar modo a chi eventualmente è in lista di attesa di prendere parte all'evento. In caso contrario non sarà possibile iscriversi ai due eventi gratuiti successivi organizzati dalla sezione.
Biografia della Relatrice:
Alessandra Tarozzo
Sono nata a Torino ma per motivi famigliari ho trascorso buona parte della mia infanzia e adolescenza in Spagna, diventando una bilingue precoce a tutti gli effetti.
Traduttrice specializzata in campo tecnico-scientifico e legale ed interprete di conferenza, ho 30 anni di attività come free lance. In campo giuridico collaboro con studi legali e notarili e svolgo traduzioni giurate e legalizzate di documenti ufficiali da far valere presso le pubbliche amministrazioni per clienti privati.
Sono iscritta al ruolo dei Periti ed Esperti presso la Camera di Commercio di Torino come traduttore e interprete di lingua spagnola e come CTU presso il Tribunale di Torino malavoro sempre più spesso in campo penale.
Socia ordinaria AITI dal 1996, faccio parte della Commissione permanente di AITI per i Traduttori e Interpreti di Tribunale (TIGG) che si occupa di dare dignità ai due profili specialistici attraverso la professionalizzazione della categoria.